網頁

2016-09-15

洪蘭譯「一句話惹怒心理學界」冠軍

一句話惹怒心理學界冠軍:洪蘭譯(真厲害!只有三個字)
有些人很奇怪,邀他按教甄粉頁拒絕(可能是怕被我洗版)但每天追蹤:
血型星座、塔羅牌、糖利奇、肥肥安⋯資訊,到底是要當老師還是算命師啊?
中山大學教授 Shen-Horn Yen [quote] 《譯者之言: 無解的洪蘭翻譯品質問題》提到洪蘭翻譯的三大問題:不求甚解(讀不懂英文),強做解人(用解釋代替翻譯),得過且過(看不懂或難譯的就跳過)。自從《快思慢想》劣譯事件以後,洪蘭靠傳統媒體通路,建立的「科學偶像」形象瓦解大半,又隨著台灣社會近年來的巨變,她在文章與演講中不時流露出的優越感,反變革的態度,好為人師但死不反省的負面榜樣,也使她在多數年輕一輩中的名聲,遠遠不如上一代。
洪蘭的思想本質上相當保守,抗拒大多數的變革,大到國家認同,小到修正自己的錯誤超譯。這本來是種個人的選擇,見仁見智,但問題在於,另一個身份是教授的洪蘭,習慣將自己的反動意識形態,包裝在科學的外衣之下,這招已經用了很多年,而且相當有效。這些科學研究的結果,只是被選擇性採用,套進公式,給人一個科學偽裝而已。語帶不清提到某某研究,假科學之名批判變革,最後偷渡自己的保守意識,這就是洪蘭方程式。
許世穎:心理學界地動山搖:最近看到大腦核磁共振顯影(MRI)的實驗是否可靠的評論。想到國內心理學界有一組夫妻檔(或學閥)動不動就提 MRI,好像沒有 MRI 什麼事都做不了!想到多年以前這套儀器剛出來時,我興沖沖跟吾師張春興教授(國內教育心理學第一把交椅)提這項新科技,張老師不置可否的表情。
多年後,在學習心理學 32 年的今天,~自就讀師專(心輔組)算起,我終於了解學術界每隔一陣子,就會有號稱突破性的重大進展,但等新聞熱潮一過,就會有不過如此爾爾之感,有的還會被批判。不論是建構式教學、正向心理學、翻轉教育、正念、數位化教育...但該出名的、升官升等、撈錢的...可少不了!